Declaraciones, Discursos, Entrevistas

Discurso del Primer Ministro para conmemorar el Día de la Independencia, Dr. Manmohan Singh

Prime Minister Dr. Manmohan Singh

Discurso del Primer Ministro para conmemorar el Día de la Independencia
Nueva Delhi, a 15 de Agosto de 2008

Mis queridos compatriotas, hermanos, hermanas y queridos hijos:

Les saludos a todos ustedes en esta feliz ocasión en la que conmemoramos el Día de la Independencia. Hoy es un día sagrado para cada uno de nosotros. Hoy recordamos el sacrificio de aquellos que bajo el liderazgo de Mahatma Gandhi lucharon por conseguir nuestra liberación del dominio extranjero. Hoy recordamos la gran labor y la dedicación de todos aquellos que han trabajado arduamente para construir una India libre y moderna. Nosotros mismos estamos contribuyendo a dicha causa. Recordamos a nuestros agricultores, a los trabajadores, a los maestros. Nos acordamos de los soldados que defendieron las fronteras de nuestro país tanto en las nevadas cumbres como en los desiertos, tanto en las selvas, como en las costas y en los océanos.

Hermanos y Hermanas:

Hace cuatro años, durante esta misma celebración, comparecí ante ustedes para exponerles la nueva visión que nuestro Gobierno alberga para una nueva India. Entonces les expuse nuestro deseo de construir una India justa y humana; una India que trata a todos sus ciudadanos por igual, una India que es próspera, una India que cree en la paz, una India en la que cada uno puede encontrar el trabajo apropiado según su particular talento y puede luchar por conseguir un futuro mejor. Una India que es secular, que es equitativa y justa con toda su gente. Una India unida en su diversidad. Ese ha sido nuestro más sincero esfuerzo: trabajar para construir esa India.

Hermanos y Hermanas,

Hace cuatro años yo comparecí ante ustedes y les dije que no tenía promesas que hacer, sino que tenía promesas que mantener. La aplicación de nuestro Programa Nacional sobre Mínimos en Común era la promesa que debíamos mantener:

  • Dar un "Nuevo impulso a la India rural" era una promesa que había que mantener.
  • Hacer que nuestra economía y nuestra sociedad fueran abiertas era una promesa que debíamos mantener.
  • Situar a la India en su lugar dentro de la comunidad de naciones era una promesa que debíamos mantener.

Mantener cada una de nuestras promesas ha sido el empeño sincero de nuestro Gobierno. Hemos dado un nuevo impulso a la India rural. Mediante el fondo Rashtriya Krishi Vikas Yojana hemos invertido 25000 crore-rupias (1 crore = 10 millones) en agricultura y seguimos invirtiendo en agricultura. Para prestar ayuda a nuestros agricultores, notablemente endeudados, hemos renunciado a préstamos bancarios que ascienden a una cantidad de unas 71000 crore-rupias.

En los pasados cuatro años hemos incrementado los créditos bancarios para el sector agrícola - de las 81000 rupias hemos pasado a las 225000 rupias actuales- y hemos reducido las tasas de interés para los préstamos agrícolas. Para mejorar las condiciones económicas de los agricultores hemos incrementado notablemente los precios de adquisición de cereales para consumo: 50% para el trigo y 30% para el arroz. La Misión Nacional de la Seguridad Alimentaria se ha creado para aumentar la producción de arroz, trigo y legumbres. Han recibido nuestra especial atención el regadío, el desarrollo de cultivos hidrográficos, el desarrollo de zonas de secano y la gestión de las inundaciones. Nuestro esfuerzo por aumentar la inversión en las zonas rurales y reducir la carga de la deuda de los agricultores ha cambiado nuestra política agrícola.

Después de casi una década de estancamiento, desde 1998 hasta 2004, la inversión en agricultura está creciendo y ha habido una renovación en esta área. Hemos conseguido los mejores resultados en la producción de granos, algodón y azúcar en 2007-08. Nuestras explotaciones agrícolas son nuevamente verdes. Nuestros silos están nuevamente llenos. Nuestros agricultores han puesto nuevamente sus esperanzas en su futuro, en su bienestar.

Hermanos y Hermanas,

Pasé los primeros diez años de mi vida en una aldea en la que no había electricidad, ni agua corriente, ni médico, ni carreteras, ni teléfonos. Tenía que recorrer muchas millas andando para llegar al colegio. Tuve que estudiar de noche a la luz de una lámpara de queroseno. Después de la Independencia ha habido un desarrollo considerable de las zonas rurales, aunque muchos de nuestros ciudadanos todavía viven en las mismas condiciones que yo padecí durante mi niñez. Por eso, cuando nuestro Gobierno asumió el poder activamos el programa Bharat Nirman, para construir la infraestructura rural. Nuestro Gobierno se ha comprometido a transformar la India rural. En estos cuatro años hemos tomado importantes iniciativas. Estamos convencidos de que una nueva y próspera India será construida con el esfuerzo de todos.

Mis queridos compatriotas,

Hace cuatro años me dirigí a ustedes para hablarles de los "Siete Proverbios" - las siete prioridades de nuestro Gobierno -: la agricultura, el agua, la educación, la salud, el empleo, la renovación urbana y las infraestructuras. Hemos ido tomando importantes iniciativas en cada una de estas áreas. Ya hemos expuesto las que tienen que ver con el desarrollo agrícola y el bienestar del agricultor.

La segunda área importante ha sido el desarrollo de las infraestructuras. Existe un nuevo dinamismo en nuestros ferrocarriles. Se están construyendo nuevas carreteras. Se están desarrollando nuevos puertos y aeropuertos. Cada vez más gente vive hoy en las ciudades. El programa Jawaharlal Nehru, como denominamos a la Misión Nacional Urbana, ha estado financiando el desarrollo y modernización de nuestras ciudades. La Misión Nacional para la Salud en el Medio Rural (Nacional Rural Health Mission) ha consistido en ampliar las instalaciones de salud pública y los servicios en las zonas rurales.

Dado que comencé mi vida profesional como maestro, me siento orgulloso de decir que nuestro Gobierno ha prestado atención especial al desarrollo de la educación en nuestro país. Hay un aumento notable de inversión pública en educación en todos los niveles: en primaria, en secundaria y en la educación superior. Hemos reforzado el Sarva Shiksha Abhiyan (Educación para Todos - Education for All) y hemos ampliado el programa de comida de mediodía para que se beneficien también de él los alumnos de educación primaria en todos los distritos del país. Aproximadamente 140 millones de niños están recibiendo la comida de mediodía gratuitamente, gracias a este programa. Hemos construido 6000 nuevas escuelas modelo de alta cualidad. Hay al menos una escuela en cada barrio. Además, se han abierto 373 colegios nuevos en distritos subdesarrollados. Estamos abriendo 30 nuevas universidades, 8 nuevos Institutos Indios de Tecnología (Indian Institute of Technology - IITs), 7 nuevos Institutos Indios de Administración de Empresas (Indian Institute of Management - IIMs), 20 nuevos Instituos Indios de Información y Tecnología (Indian Institute of Information Technology - IIITs), 5 nuevos Institutos Indios de Ciencias, 2 Escuelas de Planificación y Arquitectura, 10 NITs, y 1000 nuevas politécnicas.

Hemos denominado al undécimo plan quinquenal "Plan de la Educación Nacional". Queremos que todos los sectores de nuestra sociedad tengan acceso a la educación. Cada niño que pertenezca a una familia de Castas Catalogadas (SC) Tribus Catalogadas (ST), Otras Clases Atrasadas (OBC) y todas las Minorías, chico o chica, debe tener acceso a una educación moderna. Nuestro Gobierno está aplicando varios planes nuevos de becas para el desarrollo educativo de nuestros hijos. Se está aplicando también un plan de becas para ayudar a los niños procedentes de familias SC, ST, OBC y todas las Minorías con el pago de las matrículas. Se están concediendo becas para realizar estudios en el extranjero a estudiantes SC y ST. Han sido aprobadas becas nacionales al mérito escolar para aquellos niños procedentes de los sectores económicamente menos pudientes y para aquellos con minusvalía. Hemos establecido una Misión para el Desarrollo de las Habilidades que funcionará bajo la supervisión del Primer Ministro. El Gobierno creará una Corporación para el Desarrollo de las Habilidades con la participación activa del sector privado para dar capacitación especial a nuestros jóvenes, hombres y mujeres, a nuestros trabajadores y a nuestros técnicos.

Me complace decir que estamos aplicando sinceramente la mayor parte de las recomendaciones del Informe del Comité del Juez Sachar para el desarrollo social, económico y educativo de nuestra comunidad musulmana.

La India será transformada solo cuando cada indio esté alfabetizado, bien alimentado, tenga buena salud y pueda obtener empleo remunerado. Quiero ver una India moderna, imbuida por un temperamento científico, un lugar en el que los beneficios del conocimiento moderno fluyan por todos los sectores de la sociedad. Este año esperamos enviar una nave espacial india, con el nombre de Chandrayan, a la luna. Será un hito importante en el desarrollo de nuestro programa espacial.

Image

Hermanos y Hermanas,

Proporcionar empleo ha sido nuestra prioridad principal. Nuestras políticas en agricultura, en industria, en desarrollo de las infraestructuras y de las destrezas contribuirán a promover el empleo. Nuestro querido ex Primer Ministro, Shrimati Indira Gandhi, había dicho "Garibi Hatao". Nuestro líder, Shrimati Sonia Gandhi, nos ofrece su slogan "Rozgar Badhao". Nuestro Gobierno está haciendo un esfuerzo especial para crear "rozgar" y luchar contra "garibi".

El Programa Nacional para el Empleo Rural Garantizado (NREGA)es una iniciativa histórica de nuestro Gobierno. Hoy en día el país entero está cubierto con este programa. El NREGA está proporcionando un apoyo mínimo para la subsistencia de millones de necesitados. Este programa está destinado a suavizar los extremos de la pobreza. Para crear más empleo necesitamos más inversiones en agricultura, en industria y en infraestructuras. Necesitamos una nueva ola de industrialización para generar más empleo. Si el desarrollo industrial tiene algún impacto adverso sobre alguna de nuestras zonas rurales, nos aseguraremos que hay una indemnización razonable y una rehabilitación adecuada.

Está siendo formulada una nueva política de Rehabilitación y Reasentamiento y buscaremos su aprobación en el Parlamento. Hemos presentado un Proyecto de Ley en el Parlamento para proporcionar seguridad social a los trabajadores del sector no organizado.

Nuestro Gobierno ha lanzado el programa Aam Aadmi Beema Yojana, en virtud del cual uno de los miembros de cada familia de campesinos de zonas rurales sin tierra estará asegurado. También hemos comenzado un programa para proporcionar seguros de salud a las familias de trabajadores que están por debajo del umbral de pobreza en ese mismo sector no organizado. Aquellos ciudadanos que tengan más de 65 años y que vivan por debajo del umbral de pobreza serán cubiertos por el Sistema de Pensiones Indira Gandhi.

Mis queridos compatriotas,

Durante los cuatro años pasados hemos visto incrementarse notablemente la tasa de inversiones. Esto ha influido positivamente en el índice de crecimiento de nuestra economía. Por primera vez en la historia, hemos tenido cuatro años en los que la tasa de crecimiento económico ha alcanzado casi el 9.0%. India está entre las economías con más rápido crecimiento del mundo.

Pero aún hay algunos retos a los que debemos enfrentarnos. Tenemos el desafío de la inflación. Sé lo mucho que le preocupa a cada uno de ustedes la reciente subida de los precios. Como hemos visto este año, la inflación es debida básicamente a factores externos. En todo el mundo, en el mercado global, el precio de la comida, del petróleo y de otros artículos se ha incrementado. En muchos países en desarrollo la tasa de inflación es el doble que en la India. Nuestro Gobierno ha trabajado duro para asegurarse de que la inflación de la India no sea tan alta como en otros países. También hemos tomado medidas especiales para guarecer a los sectores más pobres de nuestra sociedad del pleno impacto de la subida de los precios de la comida y del petróleo. Nuestro Gobierno no ha subido el precio del queroseno, ni de los fertilizantes. No nos hemos planteado la cuestión del precio del trigo o del arroz del Sistema Público de Distribución (PDS). Hemos tomado medidas determinantes con el fin de mantener los precios bajo un control razonable. He pedido a todos los Primeros Ministros que, con urgencia, promuevan y refuercen el Sistema Público de Distribución PDS con el fin de asegurar la disponibilidad de las comodidades esenciales para cualquier persona a precios razonables. El Banco Central de la India está moderando el crecimiento de la oferta de dinero en el país para que la inflación pueda ser controlada. No obstante, aún haciendo esos esfuerzos, debemos evitar hacer cualquier cosa que pueda entorpecer nuestro crecimiento.

Hermanos y Hermanas:

Hoy, mientras os hablo de los logros de nuestro Gobierno, deseo haceros una promesa más. Hemos hecho mucho, pero me doy cuenta de que hay mucho que hacer. El problema de la malnutrición es una maldición con la que debemos terminar. Continuarán nuestros esfuerzos por conseguir que cada niño tenga acceso a la educación y por mejorar los servicios de salud para todos los ciudadanos. Necesitamos llevar adelante nuestras iniciativas para conseguir la igualdad para las mujeres y su potenciación económica y social. Os prometo que pondré todo mi empeño en el desarrollo y prosperidad de nuestro país. Trabajaremos duramente con el fin de poner al país en las cotas más altas en todos los campos.

Hermanos y Hermanas,

Debemos aplicar la ciencia y la tecnología modernas para encontrar soluciones a largo plazo a nuestro problema energético. Nuestro petróleo y nuestras reservas de gas son limitados. Debemos encontrar fuentes energéticas alternativas. Me gustaría que nuestros científicos y nuestros ingenieros encontraran los modos en los que podemos hacer un mejor uso de la energía solar, eólica, del biogás y de otras fuentes de energía.

Nuestra economía debe crecer en un porcentaje de al menos un diez por ciento cada año para poder combatir la pobreza y generar empleo para todos. Uno de los requisitos básicos para el crecimiento sostenido y para el desarrollo de nuestra agricultura e industria es la disponibilidad energética y especialmente la electricidad. En todo el mundo existe una creciente demanda de la energía atómica para responder al desafío de la seguridad energética y del cambio climático. La energía atómica es una fuente de energía renovable limpia y compatible con el medio ambiente.

Los científicos y tecnólogos indios especializados en energía atómica son reconocidos en todo el mundo. Ellos han desarrollado nuestra capacidad de generar energía nuclear a pesar de tener fuertes inconvenientes. Pero hay obstáculos que han influido negativamente en nuestro programa de energía atómica. Tenemos una producción insuficiente de uranio. La calidad de nuestras fuentes de uranio no son comparables con las que tienen otros países productores. Muchos países han impuesto sanciones contra el comercio de materiales, equipamientos y tecnología nucleares procedentes de la India. Como resultado, nuestro programa de energía nuclear se ha visto afectado negativamente.

El acuerdo nuclear que estamos negociando con los países desarrollados terminará con el aislamiento nuclear de la India. Dicho acuerdo abrirá nuevas oportunidades para el comercio de altas tecnologías, materiales nucleares y equipamiento, abrirá nuevas vías para acelerar la industrialización de nuestro país.

Hermanos y Hermanas,

Hace cuatro años os comenté que un importante reto que debíamos afrontar era el desafío de proporcionar buen gobierno. Hemos tomado varias medidas para hacer el Gobierno transparente, eficiente, sensible. El Acto del Derecho a la Información fue uno de nuestros mayores logros. Hemos iniciado la reforma y modernización de nuestro Gobierno. El Plan Nacional de e-Gobierno supondrá una ventaja para todos nuestros ciudadanos a la hora de acceder a las diferentes agencias gubernamentales.

Hemos concluido el examen del Informe de la Sexta Comisión de Pagos. Hemos llegado más allá de las recomendaciones de la Comisión al incrementar el salario de los empleados gubernamentales. Hemos tenido especial consideración con los intereses y el bienestar de nuestras fuerzas armadas, nuestras fuerzas paramilitares y con los empleados gubernamentales que trabajan en los niveles más bajos en los servicios civiles. Hay una medida más para crear un Gobierno más eficiente.

Necesitamos más reformas a todos los niveles: queremos mejorar nuestras escuelas, nuestros hospitales y otros servicios públicos. Las Instituciones Panchayati Raj tienen un papel importante que jugar en la descentralización y reforma del Gobierno. Debemos reforzar sus poderes administrativos y financieros. He apelado a los Organismos de Gobierno para que lleven a cabo todos los pasos necesarios para mejorar el gobierno y para que apoyen las iniciativas del Gobierno Central.

Mis queridos compatriotas:

El terrorismo, el extremismo, la regionalización y el fundamentalismo se han convertido en los mayores retos para la unidad y la integridad de nuestro país. Los recientes ataques terroristas in Bangalore, Ahmedabad, Jaipur y en otras partes del país han conmocionado a la nación. No hay palabras para condenar semejantes actos de barbarie. Comparto la tristeza y la aflicción de las personas que han sufrido por el terrorismo. El Gobierno de la India tomará medidas concretas para rehabilitar y ayudar a esas familias.

Doy las gracias a las fuerzas de seguridad y a las agencias de inteligencia por su dedicación en unas circunstancias tan difíciles. Pero estoy de acuerdo en que debemos reforzar aún más nuestras agencias de inteligencia y nuestras fuerzas policiales para encargarse del problema del terrorismo.

Examinaremos el funcionamiento de nuestras agencias de inteligencia y las fuerzas policiales y de seguridad y tomaremos las medidas oportunas con el fin de equiparles para que asuman este reto. Se les proveerá con todos los recursos necesarios y con toda la mano de obra que necesiten. Somos firmes en nuestra determinación de afrontar el desafío del terrorismo. Pido con urgencia a los Organismos Gubernamentales, a todos los partidos políticos, a los grupos civiles, a los líderes religiosos y sociales que cooperen con nosotros para erradicar el terrorismo de nuestro país.

Image

Hermanos y Hermanas,

Tengo confianza en que podremos superar estos desafíos. Pero se requiere esfuerzo y un propósito común. Se requiere una política de consenso y no de confrontación. Se requiere diálogo entre las comunidades, no discordia. No podremos superar el desafío del regionalismo, del extremismo y del terrorismo si la nación está dividida. El desafío del medio ambiente y la destrucción ecológica no se puede ganar si la sociedad está dividida. El reto de la modernización económica y el desarrollo social de todos, de las Castas y Tribus, de otras Clases atrasadas y de las Minorías no se puede superar si el pueblo está dividido.

Hermanos y Hermanas,

He dicho en varias ocasiones que me siento muy preocupado por el problema de los desequilibrios regionales en el desarrollo: algunas partes de nuestro país avanzan más que otras. Algunos Estados se están quedando rezagados. Este patrón ha venido persistiendo durante demasiado tiempo. Debemos asegurarnos que los estados menos desarrollados se equiparan a los más desarrollados. Debemos prestar atención especial al desarrollo de la región Nordeste. Nuestro gobierno ha tomado varias iniciativas para incrementar la inversión en el Nordeste y en Jammu-Cachemira. Estamos invirtiendo en infraestructuras y en educación en estas regiones para mejorar el desarrollo y generar empleo.

Jammu-Cachemira y la región Nordeste requieren un periodo de paz que les permita alcanzar a las zonas más desarrolladas del país. Hemos estado tomando varias iniciativas para promover la paz y la estabilidad en estos Estados. Los incidentes recientes en el Estado de Jammu-Cachemira son preocupantes. En estos momentos de crisis una política disgregadora no conduciría a ninguna parte. Hago un llamamiento a todos los partidos políticos para revisar los intereses a largo plazo de Jammu-Cachemira con el fin de encontrar juntos una solución permanente a los problemas del Estado.

El sagrado santuario de Shri Amar Nath inspira a todos los indios para marchar juntos. Este santuario es un ejemplo espléndido de nuestra tradición secular en la que los peregrinos hindúes han sido examinados durante años por sus hermanos musulmanes. Los asuntos relacionados con este lugar sagrado, especialmente la cuestión de proporcionar las mejores instalaciones posibles a los peregrinos, sólo se pueden resolver en una atmósfera de paz y de buena voluntad. La división de la gente por motivos religiosos complicaría aún más estas cuestiones que podrían suponer, además, una amenaza para la integridad del país. Apelo a la gente de Jammu-Cachemira para que cooperen con nosotros para establecer la paz en el Estado. Estoy convencido de que todos estos asuntos solo se puede resolver a través del diálogo y por medios pacíficos.

Hermanos y Hermanas,

Nuestra antigua cordillera del Himalaya está sufriendo la amenaza medioambiental. Si los glaciares del Himalaya retroceden, el flujo de agua en nuestros ríos sagrados disminuirá. El cambio climático puede desestabilizar nuestra economía de varias formas. Algunas de nuestras zonas costeras podrían quedar sumergidas. La pauta de nuestro monzón podría variar. Necesitamos soluciones a largo plazo para superar esas amenazas. Se necesita un consenso nacional para que el Gobierno desarrolle políticas efectivas con las que hacer frente a esos problemas.

Nuestro gobierno ha presentado un Plan de Acción Nacional sobre el Cambio Climático. Este plan muestra cómo cada uno de nosotros debemos modificar nuestra vida diaria y nuestros hábitos laborales, y cómo debemos tratar nuestros recursos naturales para que las emisiones de carbono permanezcan dentro de niveles razonables y nuestro medioambiente esté protegido.

Mis queridos ciudadanos,

Nuestro objetivo en Asia meridional es buscar una solución pacífica, estable y próspera con nuestros vecinos. Lo que pretendemos es acelerar el ritmo de desarrollo social y económico de nuestro país y de nuestra región al tiempo que salvaguardamos nuestra seguridad nacional. Nuestra política exterior se ha asentado en estos principios.

Deseamos lo mejor para nuestros vecinos. Nos alegramos del afianzamiento de las fuerzas democráticas en los países vecinos especialmente en Bhután, Nepal y Pakistán. La reciente explosión en nuestra Embajada de Kabul ha arrojado una sombra sobre nuestros esfuerzos por normalizar las relaciones con Pakistán y crear una paz duradera y fiable en la región. Yo personalmente he transmitido mi preocupación y decepción al Gobierno de Pakistán.

Si esta cuestión del terrorismo no se dirige bien, todas las buenas intenciones que tenemos para nuestros dos pueblos de convivir en paz y armonía se verán anuladas. No seríamos capaces de conseguir las iniciativas de paz que queremos tomar. Los terroristas y aquellos que los apoyan son enemigos del pueblo de la India y Pakistán, de la amistad entre los dos países y de la paz en la región y en el mundo. Debemos derrotarlos.

En el último año hemos fortalecido nuestras relaciones con las grandes potencias, los países latinoamericanos, los países árabes y los africanos. Continuaremos con nuestros esfuerzos en este sentido teniendo en cuenta los intereses nacionales.

La India es hoy observada con respeto como una de las economías de más rápido crecimiento del mundo. Los oriundos de la India se dedican a diferentes actividades en todo el mundo y sus capacidades son reconocidas por todos. Sus logros nos inspiran. El mundo de hoy espera que la India recupere su debido lugar en la comunidad de naciones. Esta es nuestra oportunidad.

Estamos dándonos prisa para recuperar nuestro lugar en la comunidad de naciones. Pero para alcanzar dicha meta, debemos realizar un montón de trabajo en casa. Debemos superar cada uno de los desafíos de los que os he hablado previamente. Tenemos que forjar una mayor unidad de propósitos entre los diversos partidos políticos, entre las diferentes comunidades, entre todos los sectores sociales, ricos y pobres.

Tenemos que administras nuestros recursos naturales y financieros con mayor prudencia. Tenemos una obligación con las generaciones futuras. No podemos pensar solo en nosotros mismos. No podemos pensar solo en la supervivencia del día a día, de año en año, desde unas elecciones a otras. Tenemos que pensar en la prosperidad y en el bienestar de nuestros hijos, de nuestros nietos, de sus nietos y de las generaciones futuras.

Si estamos decididos a trabajar juntos como una nación, a trabajar duro, y con el compromiso del bienestar para toda nuestra gente, entonces, no hay nada que no podamos hacer.

Tomemos esta decisión hoy: estar juntos para fortalecer la unidad y la integridad de nuestro país y mantenernos firmes en nuestra determinación de construir una nueva India, una India con nuevos sueños.

Mis queridos hijos, uníos a mí diciendo

Larga vida a la India

"Larga vida a al India"

Victoria para la India

"Victoria para la India"